Deja un comentario

Sin miedo a saltar/ Without fear to jump


 

rose

El goteo incesante del borde frío del grifo,

la aguja del reloj y su martilleo constante,

el brillo del móvil intermitente llamando mi atención,

su voz casi incrustada en mi cabeza, sin dejarme descansar.

 

Y estas ganas, este impulso incontrolable de escribir.

 

Y esta ilógica insaciable, esta insólita sensación,

esta inhóspita sinfonía dentro de mi cabeza.

 

tintinea, tintinea.

 

Cómo un código morse que no quiero descifrar,

porque de ilusiones no se puede respirar.

 

Y si así fuera, ese fue mi último suspiro.

 

Ya no quiero más enigmas, ya no quiero esperar,

tan sólo quiero una mano firme que me agarre sin miedo a saltar.

——-

Translation

The incessant dripping from cold tap edge,

hand clock and her constant hammering,

the intermittent shine of my mobile phone calling my attention,

her voice is encrusted in my mind, doesn’t let me rest.

 

And that desire, this uncontrollable urge to write.

And this insatiable illogical, this unusual sensation,

this inhospitable symphony in my head.

 

clink, clink…

 

How a morse code which I don’t  want to decipher,

because you cann’t breath about illusions.

 

And if so, that was my last breath.

 

I do not want more riddles, I do not want to wait,

just I want a firm hand holding me without fear to jump.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.